La storia dell’hotpot: perché si condivide al centro del tavolo

Food additions part 1

Storia hotpotHotpot story火锅故事

La storia dell’hotpot: perché si condivide al centro del tavolo.The story of hotpot: why it is shared at the centre of the table.火锅的故事:为什么要围着桌中央一起吃。

L’hotpot è più di una tecnica di cottura: è un rito sociale fatto di calore, tempo e ingredienti condivisi.Hotpot is more than a cooking technique: it is a social ritual made of heat, time and shared ingredients.火锅不只是一种烹饪方式,更是一种由热汤、时间和共享食材组成的社交仪式。

OriginiOrigins起源

Una cucina nata intorno al calore.A cuisine built around heat.围绕热汤形成的饮食方式。

L’hotpot è legato alla convivialità: una fonte di calore, una pentola comune e ingredienti scelti poco per volta. Nel tempo è diventato un modo di mangiare flessibile, popolare in molte regioni cinesi.Hotpot is tied to conviviality: a heat source, a shared pot and ingredients chosen little by little. Over time it became a flexible way of eating, popular across many Chinese regions.火锅与围坐分享密不可分:热源、一口共用的锅,以及一点点加入的食材。随着时间发展,它成为中国多地都喜爱的灵活用餐方式。

Non esiste una sola versione: cambiano brodi, ingredienti, intensità del piccante e salse. Resta però la stessa idea: il tavolo partecipa alla preparazione.There is no single version: broths, ingredients, spice levels and sauces change. What remains is the same idea: the table takes part in the preparation.火锅没有唯一版本:汤底、食材、辣度和蘸料都会变化。但核心不变:围坐的人一起参与完成这顿饭。

Il tavoloThe table餐桌

La relazione conta quanto il piatto.The relationship matters as much as the dish.人和锅边的关系同样重要。

A differenza di una portata già impiattata, l’hotpot lascia spazio alla conversazione. Si aspetta, si assaggia, si consiglia un ingrediente, si condivide una salsa.Unlike a plated dish, hotpot leaves room for conversation. Guests wait, taste, suggest ingredients and share sauces.和已经装盘完成的菜不同,火锅给聊天留下空间。大家等待、品尝、推荐食材,也会分享蘸料。

Per questo funziona bene con amici, coppie e gruppi: ogni persona trova il suo ritmo senza perdere il senso di una cena comune.That is why it works well for friends, couples and groups: everyone finds their own rhythm while still sharing the same dinner.这也是它适合朋友、情侣和团体的原因:每个人有自己的节奏,但仍然在同一张桌上分享。

Oggi a MilanoToday in Milan今天在米兰

Da Balala il rito incontra il glow neon.At Balala, the ritual meets neon glow.在 Balala,火锅仪式遇见霓虹氛围。

Balala porta questo rito nel cuore di Chinatown Milano con una sala dal carattere forte: neon, tavoli condivisi e un menu che aiuta anche chi prova l’hotpot per la prima volta.Balala brings this ritual to the heart of Milan Chinatown with a bold room: neon, shared tables and a menu that helps even first-time hotpot guests.Balala 把这种仪式带到米兰唐人街中心:强烈霓虹、共享餐桌,以及让第一次吃火锅的人也容易理解的菜单。

La storia resta viva proprio perché viene reinterpretata: il gesto è tradizionale, l’esperienza è urbana, fotografica e contemporanea.The story stays alive because it is reinterpreted: the gesture is traditional, the experience is urban, photogenic and contemporary.传统之所以鲜活,是因为它会被重新表达:动作是传统的,体验却是城市感、适合拍照且当代的。

Balala Hotpot MilanoBalala Hotpot MilanBalala 米兰火锅

Vieni in Via Antonio Rosmini 14 e costruisci il tuo tavolo hotpot.Visit us at Via Antonio Rosmini 14 and build your own hotpot table.来 Via Antonio Rosmini 14,组合你的 Balala 火锅桌。

en_USEN
Open chat
Contattami per prenotare o informazioni